1 (edited by RetroGamer 2012-03-04 00:03:27)

Topic: (JAP) "Shin Seiki" or "Shinseiki"/"Kousyu" or "Koushu"?

No consistency here:

http://redump.org/discs/quicksearch/shin-seiki/



And which one is correct: "Kousyu" or "Koushu"?

Kousyu:

http://redump.org/disc/7880/ and http://redump.org/disc/7881/


Koushu:

http://redump.org/disc/10133/ , http://redump.org/disc/10134/ and http://redump.org/disc/10135/

"Did you ever wonder why we had to run for shelter when the promise of a brave new world unfurled beneath a clear blue sky?"

2 (edited by axisleon 2012-03-04 01:15:43)

Re: (JAP) "Shin Seiki" or "Shinseiki"/"Kousyu" or "Koushu"?

1. Shinseiki or Shin-seiki problem, they're all OK, just choose one and named them all.

Shin(pronounce) = 新(kanji) = しん(hiragana) = New(meaning)

Seiki(pronounce) = 世紀(kanji) = せいき(hiragana) = Century or Generation(meaning)


2. 公主(kanji) = こうしゅ(hiragana) = Princess(meaning)

Kousyu(pronounce) or "Koushu(pronounce) problem, I think the "Kousyu" is near the native japanese pronouce.

Re: (JAP) "Shin Seiki" or "Shinseiki"/"Kousyu" or "Koushu"?

Koushu is right, because we use Hepburn romanization for Japanese.

Mr Driller pwns