For imported / exported release, use the in-game title to rule out everything else;
In which case, for CJK submissions, would the english in-game title prevails, or the one used by the version from the country of origin of the game) ?
If not, what if the in-game title is also localized ?
I feel like the packaging title is more important than the in-game title to reference a game, but sometimes it's indeed not applicable or just wrong.
Some examples would be better - so here's a few hypothetical but very common situations:
(A) A US game got imported to China, in-game title retained English -> use the English title;
(B) A US game got imported to China, in-game title translated into Chinese -> use the Chinese title.
This is where redump's non-Latin name & parent / clone function becomes useful
Also actually, I'm not sure whether deciding by title or language is more appropriate in this situation. That's one of the things we'll either need to think over or decide on a case-by-case scenario.
If it's a domestic game without an official Latin / Germanic title, pick an appropriate Latin main title Romanized from the language of that region;
So just the name using pinyin for Chinese-only releases ? Or a "litteral/personnal translation" of the title to English ? I think that the latter might not be a good idea as the main title for an entry
Will these entries, with other alphabets need to be fixed as well ? (and thus extend these naming principles to other games than CJK submissions ?)
To be honest I'd like to keep both, but yes you're right - the main title for each submission should be more objective, thus a literal translation is not preferable, i.e. plain Romanization is still a better option with main Latin title.
That's why I've additionally proposed an optional "Literal Translation" field for reference, despite not necessary for everyone (?).
For submissions of other languages, I'm not sure if similar regulation is in demand or necessary, so that's another story. I'd like to hear everyone's opinion about it tho.