<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom">
	<title type="html"><![CDATA[Redump Forum — A proposal to standardize naming convention of Chinese submissions]]></title>
	<link rel="self" href="http://forum.redump.org/feed/atom/topic/20972/" />
	<updated>2019-03-11T08:17:57Z</updated>
	<generator version="1.4.4">PunBB</generator>
	<id>http://forum.redump.org/topic/20972/a-proposal-to-standardize-naming-convention-of-chinese-submissions/</id>
		<entry>
			<title type="html"><![CDATA[Re: A proposal to standardize naming convention of Chinese submissions]]></title>
			<link rel="alternate" href="http://forum.redump.org/post/68215/#p68215" />
			<content type="html"><![CDATA[<div class="quotebox"><cite>tenyuhuang wrote:</cite><blockquote><p>In such scenario, are those Japanese texts usually Katakana transcriptions of the English title?</p></blockquote></div><p>Nope, the translation.</p><p><a href="http://pcengine.co.uk/HTML_Games/Sherlock_Holmes_2.htm">http://pcengine.co.uk/HTML_Games/Sherlock_Holmes_2.htm</a> - like this (&quot;Images&quot; section)<br /><a href="https://www.amazon.co.jp/パック・イン・ビデオ-カルメン・サンデイエゴを追え-世界編-【PCエンジン】/dp/B0000ZPSPC">https://www.amazon.co.jp/パック・イン・ビデオ-カルメ … B0000ZPSPC</a> - or this</p><p>The recent Kyrandia II case is a variation of this (the Japanese title presents on the front cover, but written with a much smaller font).</p>]]></content>
			<author>
				<name><![CDATA[F1ReB4LL]]></name>
				<uri>http://forum.redump.org/user/13/</uri>
			</author>
			<updated>2019-03-11T08:17:57Z</updated>
			<id>http://forum.redump.org/post/68215/#p68215</id>
		</entry>
		<entry>
			<title type="html"><![CDATA[Re: A proposal to standardize naming convention of Chinese submissions]]></title>
			<link rel="alternate" href="http://forum.redump.org/post/67919/#p67919" />
			<content type="html"><![CDATA[<div class="quotebox"><cite>F1ReB4LL wrote:</cite><blockquote><p>As I&#039;ve said, it depends on the case. Japanese titles often have an English title and Japanese one is only on the side of the box or on the spine and the &#039;main&#039; title is the English one.</p></blockquote></div><p>In such scenario, are those Japanese texts usually Katakana transcriptions of the English title?</p><p>Deciding titles case by case is of course what we should do when actually adding something, but yeah the purpose of this post is to figure out a (mostly) working, supplementary rather than obligatory guide to let people who have no idea which title to pick for CJK games get their submission optimized <img src="http://forum.redump.org/img/smilies/big_smile.png" width="15" height="15" alt="big_smile" /></p>]]></content>
			<author>
				<name><![CDATA[tenyuhuang]]></name>
				<uri>http://forum.redump.org/user/62784/</uri>
			</author>
			<updated>2019-03-02T13:17:59Z</updated>
			<id>http://forum.redump.org/post/67919/#p67919</id>
		</entry>
		<entry>
			<title type="html"><![CDATA[Re: A proposal to standardize naming convention of Chinese submissions]]></title>
			<link rel="alternate" href="http://forum.redump.org/post/67911/#p67911" />
			<content type="html"><![CDATA[<div class="quotebox"><cite>tenyuhuang wrote:</cite><blockquote><p>Since the box would most likely be in the language of the region, so I assume it&#039;s overall a language-first approach? i.e. Games in Eastern languages use romanized Eastern titles, and vice versa...which we actually agree with, despite our approach are seemingly different.</p></blockquote></div><p>As I&#039;ve said, it depends on the case. Japanese titles often have an English title and Japanese one is only on the side of the box or on the spine and the &#039;main&#039; title is the English one.</p>]]></content>
			<author>
				<name><![CDATA[F1ReB4LL]]></name>
				<uri>http://forum.redump.org/user/13/</uri>
			</author>
			<updated>2019-03-02T09:32:54Z</updated>
			<id>http://forum.redump.org/post/67911/#p67911</id>
		</entry>
		<entry>
			<title type="html"><![CDATA[Re: A proposal to standardize naming convention of Chinese submissions]]></title>
			<link rel="alternate" href="http://forum.redump.org/post/67903/#p67903" />
			<content type="html"><![CDATA[<div class="quotebox"><cite>F1ReB4LL wrote:</cite><blockquote><p>When the ingame title is completely different from the box title - use the box one, the ingame one goes into the comments.<br />When the box has both Western and Eastern titles and the ingame title is Western - the Western one can be used as main title, another one goes into the comments.<br />Each case should be discussed separately, though.</p></blockquote></div><p>Since the box would most likely be in the language of the region, so I assume it&#039;s overall a language-first approach? i.e. Games in Eastern languages use romanized Eastern titles, and vice versa...which we actually agree with, despite our approach are seemingly different.</p><div class="quotebox"><cite>Jackal wrote:</cite><blockquote><p>The No-Intro rules aren&#039;t suited for Chinese releases.. games can have really weird box titles that are completely different from the (often English) ingame title.</p></blockquote></div><p>That is why I needed more site codes <img src="http://forum.redump.org/img/smilies/big_smile.png" width="15" height="15" alt="big_smile" /> Fortunately it seems that I can do that with HTML codes anyway, not sure if there will be a difference in terms of indexing and searching tho.</p>]]></content>
			<author>
				<name><![CDATA[tenyuhuang]]></name>
				<uri>http://forum.redump.org/user/62784/</uri>
			</author>
			<updated>2019-03-01T21:06:53Z</updated>
			<id>http://forum.redump.org/post/67903/#p67903</id>
		</entry>
		<entry>
			<title type="html"><![CDATA[Re: A proposal to standardize naming convention of Chinese submissions]]></title>
			<link rel="alternate" href="http://forum.redump.org/post/67900/#p67900" />
			<content type="html"><![CDATA[<div class="quotebox"><cite>Jackal wrote:</cite><blockquote><p>The No-Intro rules aren&#039;t suited for Chinese releases.. games can have really weird box titles that are completely different from the (often English) ingame title.</p></blockquote></div><p>Aren&#039;t Japanese translations often the same? Also, there are sometimes purely idiotic cases, like this:<br /><a href="http://www.videogameden.com/cdrom.htm?bab">http://www.videogameden.com/cdrom.htm?bab</a><br /><a href="http://www.pcengine.co.uk/HTML_Games/Baby_Jo.htm">http://www.pcengine.co.uk/HTML_Games/Baby_Jo.htm</a></p><p>Front cover: Baby Jo: The Super Hero<br />Box sides, spine and CD front: Baby Jo<br />Ingame title: Baby Jo in &quot;Going Home&quot;</p>]]></content>
			<author>
				<name><![CDATA[F1ReB4LL]]></name>
				<uri>http://forum.redump.org/user/13/</uri>
			</author>
			<updated>2019-03-01T12:34:00Z</updated>
			<id>http://forum.redump.org/post/67900/#p67900</id>
		</entry>
		<entry>
			<title type="html"><![CDATA[Re: A proposal to standardize naming convention of Chinese submissions]]></title>
			<link rel="alternate" href="http://forum.redump.org/post/67898/#p67898" />
			<content type="html"><![CDATA[<div class="quotebox"><cite>F1ReB4LL wrote:</cite><blockquote><p>Can&#039;t really comment about which romanization system is better for Chinese, since I&#039;m not familiar with any <img src="http://forum.redump.org/img/smilies/smile.png" width="15" height="15" alt="smile" /> I can only suggest something that supports all the dialects, since, as far as I remember, Taiwan uses its own dialect and there are Taiwanese game releases.</p></blockquote></div><p>There isn&#039;t really any convenient romanization system that works with all dialects. If there&#039;s a game out there that is in Hokkien, it&#039;ll most likely just have to use a different romanization system.</p>]]></content>
			<author>
				<name><![CDATA[JosJuice]]></name>
				<uri>http://forum.redump.org/user/62564/</uri>
			</author>
			<updated>2019-03-01T11:54:49Z</updated>
			<id>http://forum.redump.org/post/67898/#p67898</id>
		</entry>
		<entry>
			<title type="html"><![CDATA[Re: A proposal to standardize naming convention of Chinese submissions]]></title>
			<link rel="alternate" href="http://forum.redump.org/post/67897/#p67897" />
			<content type="html"><![CDATA[<p>The No-Intro rules aren&#039;t suited for Chinese releases.. games can have really weird box titles that are completely different from the (often English) ingame title.</p>]]></content>
			<author>
				<name><![CDATA[Jackal]]></name>
				<uri>http://forum.redump.org/user/8/</uri>
			</author>
			<updated>2019-03-01T11:44:15Z</updated>
			<id>http://forum.redump.org/post/67897/#p67897</id>
		</entry>
		<entry>
			<title type="html"><![CDATA[Re: A proposal to standardize naming convention of Chinese submissions]]></title>
			<link rel="alternate" href="http://forum.redump.org/post/67896/#p67896" />
			<content type="html"><![CDATA[<p>When the ingame title is completely different from the box title - use the box one, the ingame one goes into the comments.<br />When the box has both Western and Eastern titles and the ingame title is Western - the Western one can be used as main title, another one goes into the comments.<br />Each case should be discussed separately, though.</p><p>Tones can be used, but they can&#039;t go into the filenames, you will need to convert them somehow.</p><p>Russian translations usually keep the original English title, if I remember correctly, so it&#039;s usually fine to use it for naming.</p><p>Can&#039;t really comment about which romanization system is better for Chinese, since I&#039;m not familiar with any <img src="http://forum.redump.org/img/smilies/smile.png" width="15" height="15" alt="smile" /> I can only suggest something that supports all the dialects, since, as far as I remember, Taiwan uses its own dialect and there are Taiwanese game releases.</p>]]></content>
			<author>
				<name><![CDATA[F1ReB4LL]]></name>
				<uri>http://forum.redump.org/user/13/</uri>
			</author>
			<updated>2019-03-01T11:25:53Z</updated>
			<id>http://forum.redump.org/post/67896/#p67896</id>
		</entry>
		<entry>
			<title type="html"><![CDATA[Re: A proposal to standardize naming convention of Chinese submissions]]></title>
			<link rel="alternate" href="http://forum.redump.org/post/67639/#p67639" />
			<content type="html"><![CDATA[<p>So, after a few discussions with some collectors and archivists, it seems that under certain circumstances, overriding everything with in-game title (especially for domestic games) isn&#039;t a favorable plan.</p><p>For example here&#039;s a <strong>Chinese</strong> game called <strong>致命武力2：觉醒</strong>, this Chinese title is seen on box, in media, on the official website, pretty much everywhere except in the game - when you get into the game, there is only &quot;Thunder Force 2 Rebirth&quot;, which is only a small subtitle on the box and otherwise seen only once in the title screen. Given the situation, romanizing 致命武力2：觉醒 and make it the Latin title would be a better choice.</p><p>Therefore, it might be better to pick a title based on the language <strong>for domestic games</strong> (<strong>unless it&#039;s a phonetically translated title</strong>).</p>]]></content>
			<author>
				<name><![CDATA[tenyuhuang]]></name>
				<uri>http://forum.redump.org/user/62784/</uri>
			</author>
			<updated>2019-02-22T07:47:24Z</updated>
			<id>http://forum.redump.org/post/67639/#p67639</id>
		</entry>
		<entry>
			<title type="html"><![CDATA[Re: A proposal to standardize naming convention of Chinese submissions]]></title>
			<link rel="alternate" href="http://forum.redump.org/post/67298/#p67298" />
			<content type="html"><![CDATA[<div class="quotebox"><cite>KailoKyra wrote:</cite><blockquote><div class="quotebox"><blockquote><p>For imported / exported release, use the in-game title to rule out everything else;</p></blockquote></div><p>In which case, for CJK submissions, would the english in-game title prevails, or the one used by the version from the country of origin of the game) ?</p><p>If not, what if the in-game title is also localized ?</p><p>I feel like the packaging title is more important than the in-game title to reference a game, but sometimes it&#039;s indeed not applicable or just wrong.</p></blockquote></div><p>Some examples would be better - so here&#039;s a few hypothetical but very common situations:</p><p>(A) A US game got imported to China, in-game title retained English -&gt; use the English title;<br />(B) A US game got imported to China, in-game title translated into Chinese -&gt; use the Chinese title.</p><p>This is where redump&#039;s non-Latin name &amp; parent / clone function becomes useful <img src="http://forum.redump.org/img/smilies/big_smile.png" width="15" height="15" alt="big_smile" /></p><p>Also actually, I&#039;m not sure whether deciding by title or language is more appropriate in this situation. That&#039;s one of the things we&#039;ll either need to think over or decide on a case-by-case scenario.</p><div class="quotebox"><cite>KailoKyra wrote:</cite><blockquote><div class="quotebox"><blockquote><p>If it&#039;s a domestic game without an official Latin / Germanic title, pick an appropriate Latin main title Romanized from the language of that region;</p></blockquote></div><p>So just the name using pinyin for Chinese-only releases ? Or a &quot;litteral/personnal translation&quot; of the title to English ? I think that the latter might not be a good idea as the main title for an entry <img src="http://forum.redump.org/img/smilies/tongue.png" width="15" height="15" alt="tongue" /></p><br /><p>Will these entries, with other alphabets need to be fixed as well ? (and thus extend these naming principles to other games than CJK submissions ?)</p></blockquote></div><p>To be honest I&#039;d like to keep both, but yes you&#039;re right - <strong>the main title for each submission should be more objective</strong>, thus a literal translation is not preferable, i.e. <strong>plain Romanization is still a better option with main Latin title</strong>.</p><p>That&#039;s why I&#039;ve additionally proposed an optional &quot;Literal Translation&quot; field for reference, despite not necessary for everyone (?).</p><p>For submissions of other languages, I&#039;m not sure if similar regulation is in demand or necessary, so that&#039;s another story. I&#039;d like to hear everyone&#039;s opinion about it tho.</p>]]></content>
			<author>
				<name><![CDATA[tenyuhuang]]></name>
				<uri>http://forum.redump.org/user/62784/</uri>
			</author>
			<updated>2019-02-07T15:09:52Z</updated>
			<id>http://forum.redump.org/post/67298/#p67298</id>
		</entry>
		<entry>
			<title type="html"><![CDATA[Re: A proposal to standardize naming convention of Chinese submissions]]></title>
			<link rel="alternate" href="http://forum.redump.org/post/67296/#p67296" />
			<content type="html"><![CDATA[<div class="quotebox"><blockquote><p>For imported / exported release, use the in-game title to rule out everything else;</p></blockquote></div><p>What is the current rule on this with english/latin alphabet submissions ? (as sometimes it even varies between US/EU, or even US / US depending on the packaging, I agree that it makes sense to use in-game titles, even if slight variations of the cover or an alternative name exist.<br />In which case, for CJK submissions, would the english in-game title prevails, or the one used by the version from the country of origin of the game) ?</p><p>If not, what if the in-game title is also localized ?</p><p>I feel like the packaging title is more important than the in-game title to reference a game, but sometimes it&#039;s indeed not applicable or just wrong.</p><br /><br /><div class="quotebox"><blockquote><p>If it&#039;s a domestic game without an official Latin / Germanic title, pick an appropriate Latin main title Romanized from the language of that region;</p></blockquote></div><p>So just the name using pinyin for Chinese-only releases ? Or a &quot;litteral/personnal translation&quot; of the title to English ? I think that the latter might not be a good idea as the main title for an entry <img src="http://forum.redump.org/img/smilies/tongue.png" width="15" height="15" alt="tongue" /></p><br /><br /><p>For Russian submissions already in the database for exemple, it seems that the title is romanized but not translated (eg for &quot;Dreamfall: The Longest Journey&quot;: Бесконечное путешествие = Beskonechnoe puteshestvie = &quot;Endless journey&quot;. But &quot;Dreamfall: The longest journey...&quot; is also on the russian box somewhere, and not in the title in the database for this entry, even if the english/french ect version are referenced with it...).</p><p>Will these entries, with other alphabets need to be fixed as well ? (and thus extend these naming principles to other games than CJK submissions ?)</p><br /><div class="quotebox"><blockquote><p>Either way, I&#039;d like to propose the implementation of &quot;Edition / Release (Non-Latin)&quot; field</p></blockquote></div><br /><p>In the same way the game title would be romanized, this seems indeed to be a good idea to keep the original name with the original alphabet/charset somewhere.</p>]]></content>
			<author>
				<name><![CDATA[KailoKyra]]></name>
				<uri>http://forum.redump.org/user/62842/</uri>
			</author>
			<updated>2019-02-07T14:20:41Z</updated>
			<id>http://forum.redump.org/post/67296/#p67296</id>
		</entry>
		<entry>
			<title type="html"><![CDATA[Re: A proposal to standardize naming convention of Chinese submissions]]></title>
			<link rel="alternate" href="http://forum.redump.org/post/67279/#p67279" />
			<content type="html"><![CDATA[<div class="quotebox"><cite>JosJuice wrote:</cite><blockquote><p>Is there a particular reason you are suggesting to not mark tones? Problems with storing them in databases, or just that they&#039;re inconvenient to type? I&#039;m not saying that it necessarily is a bad decision, but it would be good to note the reasoning.</p></blockquote></div><p>Majority of the media outlets (in English), both domestic and foreign ones, aren&#039;t adopting tones either - maybe for the inconvenience to type, maybe because tones make the texts less readable, I&#039;m not very sure, but it seems to be some kind of unannounced rules everybody magically abides to.</p><p>Also, I thought it would be a good a idea to introduce as little extra characters as possible to Latin name field, that is also why I&#039;m reasoning about Umlaut ü <img src="http://forum.redump.org/img/smilies/smile.png" width="15" height="15" alt="smile" /></p>]]></content>
			<author>
				<name><![CDATA[tenyuhuang]]></name>
				<uri>http://forum.redump.org/user/62784/</uri>
			</author>
			<updated>2019-02-06T16:44:47Z</updated>
			<id>http://forum.redump.org/post/67279/#p67279</id>
		</entry>
		<entry>
			<title type="html"><![CDATA[Re: A proposal to standardize naming convention of Chinese submissions]]></title>
			<link rel="alternate" href="http://forum.redump.org/post/67278/#p67278" />
			<content type="html"><![CDATA[<p>Is there a particular reason you are suggesting to not mark tones? Problems with storing them in databases, or just that they&#039;re inconvenient to type? I&#039;m not saying that it necessarily is a bad decision, but it would be good to note the reasoning.</p>]]></content>
			<author>
				<name><![CDATA[JosJuice]]></name>
				<uri>http://forum.redump.org/user/62564/</uri>
			</author>
			<updated>2019-02-06T16:20:47Z</updated>
			<id>http://forum.redump.org/post/67278/#p67278</id>
		</entry>
		<entry>
			<title type="html"><![CDATA[A proposal to standardize naming convention of Chinese submissions]]></title>
			<link rel="alternate" href="http://forum.redump.org/post/67277/#p67277" />
			<content type="html"><![CDATA[<p>Hi everybody, I&#039;m tenyuhuang a.k.a. Tenyu, from mainland China. I&#039;ve joined redump.org last October, and has been dumping and submitting games since then. While I&#039;m glad to have all the support and help from the team, since most of my submissions are either Chinese or Japanese, we began to run into some practical problem - one of them being: <strong>how to properly name a Chinese submission</strong>.</p><p>This proposal aims to solve, or figure out a way to solve that issue and move things forward, while providing hints and hopefully valid inputs to other related issues.</p><p>I&#039;ve been writing this during the holiday where there is a lot of distractions, so my apologies in advance for my indecent English writing skills and grammar mistakes.</p><p>The full version of the proposal can be seen <a href="https://gist.github.com/tenyuhuang/9cf9fc9e5181ced09e4eb78338752e0e">here</a>.<br />Since it&#039;s a bit too long, I&#039;ve also provided <a href="https://gist.github.com/tenyuhuang/e0e3ce627bb928376f466a8f9a1901c2">a significantly shorter version</a> for easy reading and reference.</p><p>Bear in mind everything is suggested based on my own experience and knowledge, most of the content will be open for discussion, and I&#039;ll be expecting your valuable input.</p><p>Thanks in advance!</p><div class="quotebox"><blockquote><p><strong>Update:</strong><br />If no further suggestions / feedbacks are received by <strong>2019/2/28</strong>, I&#039;ll finalize the first version of Pinyin adoption plan and CJK naming workflow for review and approval.</p></blockquote></div>]]></content>
			<author>
				<name><![CDATA[tenyuhuang]]></name>
				<uri>http://forum.redump.org/user/62784/</uri>
			</author>
			<updated>2019-02-06T15:11:37Z</updated>
			<id>http://forum.redump.org/post/67277/#p67277</id>
		</entry>
</feed>
